Translate Ukraine programme supports translation of 100 books
100 Ukrainian Books to Be Translated Worldwide with Support from the Translate Ukraine 2026 Program
03 / 04 / 2026

Ukraine will support the publication of 100 translations of Ukrainian books in 33 countries. These are the results of the translation projects competition held within the Translate Ukraine program, organized by the Ukrainian Book Institute with the support of the Ministry of Culture of Ukraine.

The selection process takes place in two stages. First, specialists of the Ukrainian Book Institute receive and review publishers’ applications for participation in the program. Then the projects are evaluated by an Expert Council.

This year the competition received 179 applications from publishers worldwide — 18 more than last year. After the technical review, 176 projects submitted by 119 publishers from 44 countries advanced to the evaluation stage.

Following the assessment, the Expert Council supported 100 translation projects, all of which are expected to be published during this year.

The largest number of translations will be published in Polish (9 titles), English (8), and Serbian (7). They are followed by Czech and German with 6 titles each. Arabic, French, and Italian will each see 5 books published.

Overall, Ukrainian books will be translated into 30 languages. In addition to those mentioned above, the list includes Slovak, Spanish, Lithuanian, Latvian, and Macedonian (4 titles each); Greek, Croatian, Bulgarian, and Georgian (3 each); Swedish, Azerbaijani, Portuguese, and Bengali (2 each). One book each will be published in Finnish, Romanian, Hebrew, Japanese, Estonian, Hungarian, Danish, Albanian, and Bosnian.

Notably, books supported by the Translate Ukraine program will appear not only in Europe but also on other continents.

In Lebanon, readers will be able to immerse themselves in the atmosphere of the Carpathians through Shadows of Forgotten Ancestors by Mykhailo Kotsiubynsky. The same country will also see the publication of Haidamaky by Taras Shevchenko. Meanwhile, children in Egypt will discover what it is like to play hide-and-seek with a Ukrainian great-grandmother: That’s the Way I Am with Grandma Ustia by Natalia Misiuk will be published in Arabic.

In Brazil, Portuguese editions of The Gaze of Medusa by Liubko Deresh and Hemingway Knows Nothing by Artur Dron will be released. In India, translations of classical Ukrainian poets will be published in Bengali.

Foreign publishers have shown particular interest in the war testimony book Hemingway Knows Nothing, which will be published in Swedish, Polish, Lithuanian, English, Slovak, Georgian, French, and — as mentioned above — Portuguese.

The mystical detective novel I See You Are Interested in the Darkness by Illarion Pavliuk will become available to readers in Finnish, Czech, Polish, Romanian, and Azerbaijani. Meanwhile, Amadoka by Sofiia Andrukhovych will be published in French, Spanish, Lithuanian, and Azerbaijani.

A detailed list of the winning projects is available via the link.

The catalogue of translations published within the Translate Ukraine program is available here.

Also publishing the waiting list: if, for valid reasons, a project withdraws from the program, a project from this list will be included among the winners.

We remind that the Translate Ukraine program aims to increase the global visibility of Ukrainian literature and support translators and publishers. The program helps make works by Ukrainian authors more accessible to readers around the world.