У столиці Литви з 22 по 25 лютого відбувся Вільнюський книжковий ярмарок – найбільша літературна подія серед країн Балтії. Щороку ярмарок відвідують понад 65 000 відвідувачів. Цьогоріч гаслом ярмарку стали слова литовського письменника Генрікаса Ладаускаса – «Я не вірю в світ, але вірю в казки».
Організатором українського національного стенду став Український інститут книги з гаслом «Крихкість існування». Участь взяли такі видавництва: Залізний тато, Видавництво Старого Лева, Балтія-Друк, Віват, АССА, АДЕФ, Парасоля, Саміт-Книга та Tianachu. Окремі стенди мали видавництва Ранок та Залізний тато.
Фото: Vilniaus knygų mugė
ist publishing представляли свої книги на стенді литовського мистецького видавництва Lapas. Співзасновниця ist publishing Анастасія Леонова взяла участь у публічній дискусії про специфіку книговидавничої справи разом із видавцями з Німеччини, Литви та Малайзії. Також відбулася презентація книги українського журналіста Максима Еріставі «Russian colonialism», виданої в ist publishing минулоріч.
Фото: ist publishing
У перший день роботи Вільнюського книжкового ярмарку український стенд відвідали Президент Литви Гітанас Науседа, Міністр культури Литви Сімонас Кайріс, Надзвичайний і Повноважний Посол України в Литовській Республіці Петро Башта, а також мер Вільнюса Валдас Бенкунскас. Команда Українського інституту книги подарувала Президентові та Міністру культури Литви книгу «Воєнний стан», що минулоріч вийшла литовською мовою в межах програми підтримки перекладів «Translate Ukraine» (переклад литовською: Donata Rinkevičienė, Gelmes Publishers, 2023).
Протягом усіх чотирьох днів на ярмарку діяла інсталяція «Дрібні казки» – аудіосенсорна версія казок та ілюстрацій української письменниці Катерини Міхаліциної. Біля скриньок, змайстрованих майстринею Шарунє Печуконітє, можна було сприйняти історії та ілюстрації Катерини на зір, слух, дотик і запах. Відвідувачі мали змогу познайомитися зі створеними українською письменницею персонажами – мишкою Маруською, лисиком, кротом, сестрами-саламандрами, песиком Руді та жабкою. Тексти зі скриньок лунали українською і литовською мовами. Ініціатором ідеї став литовський культурний менеджер Юстінас Ванцевічюс.
Фото: Катерина Міхаліцина / Facebook
На Вільнюському книжковому ярмарку презентували серію дитячих книжок-білінгвів (українською та литовською мовами) письменниці Ірини Голуб «Іларія в Литві/Ilarija Lietuvoje», виданих у видавництві Залізний тато. Серія складається із чотирьох книжок: «Знайомство», «Міста і місця», «Історії та пригоди» та «Традиції і свята». «Іларія в Литві/Ilarija Lietuvoje» — письменницький дебют Ірини Голуб, співзасновниці видавництва «Залізний тато», яка після повномасштабного вторгнення тимчасово проживає з донькою Іларією в Литві. Батько Іларії, засновник видавництва «Залізний тато», Дмитро Савченко четвертий рік поспіль у складі легендарного 1-го Окремого штурмового батальйону імені Дмитра Коцюбайла «Да Вінчі» воює на фронті. «Моя книжка – це насамперед зізнання в любові дивовижній країні Литва і неймовірним литовцям», — ділиться авторка.
У межах Вільнюського книжкового ярмарку 25 лютого відбулися поетичні читання «Ті, що свідчать», організовані PEN Ukraine та Книжковим Арсеналом. У заході взяли участь українські поетки Катерина Міхаліцина, Юлія Мусаковська та Ірина Шувалова, а також литовські поети й перекладачі Марюс Бурокас, Юрґіта Яспоніте, Бенедіктас Янушевічус та Антанас А. Йонінас. Поезії звучали українською та литовською мовами. Протягом заходу на екрані також демонстрували відеопоезії поетів-військових Ярини Чорногуз та Артура Дроня. Литовською читали вірші Вікторії Амеліної – української письменниці, яка загинула в липні 2023 року внаслідок ракетного удару росіян по Краматорську, та Максима Кривцова – поета й воїна, який загинув у січні 2024 року на фронті. Організатори зауважили, що за останні 20 років роботи ярмарку глядачі вперше аплодували стоячи.
Фото: Vilniaus knygų mugė
Фото: Vilniaus knygų mugė
Фото: Юлія Мусаковська / Facebook
На другу річницю повномасштабного вторгнення Росії в Україну, 24 лютого, відбулася презентація антології есеїв «Воєнний стан». Також цього дня у Вільнюсі пройшла акція на підтримку України. Під час ходи українська поетка Юлія Мусаковська зачитала «Заповіт» Тараса Шевченка та поезію Вікторії Амеліної.
«Надзвичайно вдячні організаторам за теплий прийом та невтомний супровід протягом усіх днів ярмарку. Саме завдяки їхній підтримці ми мали змогу представити Україну на цій книжковій події. На міжнародних заходах щоразу розчулюють особисті історії, котрі ми привозимо з собою додому. Наприклад, зустріч із дівчинкою з України, яка разом із класом приїхала на ярмарок з іншого міста (вчителька привела її на стенд, щоб малеча побула серед своїх, адже вона в класі єдина українка), чи із литовським юнаком, який не лише слухає українську музику, а й хоче читати українські книги, тому вчить українську мову. Мета нашої участі у міжнародних ярмарках, звісно, значно ширша, втім такі окремі історії надихають нас робити більше та вдихають життя в наші зусилля популяризувати українську літературу», – говорить одна з кураторок українського національного стенду на Вільнюському книжковому ярмарку, очільниця відділу міжнародної співпраці Українського інституту книги, Ангеліна Трофимчук.
На ярмарку також можна було знайти банери благодійної загальнонаціональної кампанії зі збору коштів українцям RADAROM. Кожен охочий міг пожертвувати кошти Україні.
Фото: Vilniaus knygų mugė
Завдячуємо організаторам Вільнюського книжкового ярмарку (Литовському виставковому центрові «Litexpo», Литовському інституту культури та Литовській асоціації видавців) за безкоштовне надання Україні місця для стенду площею 25 квадратних метрів та необхідного обладнання. Також дякуємо злагодженій роботі волонтерам Українського центру у Литві. Усі книги, що залишись після ярмарку, видавці передали бібліотеці Українського центру у Литві, що працює під патронатом перших леді Литви та України Діани Наусєдєнє та Олени Зеленської.
Фото: Vilniaus knygų mugė
Фото: Vilniaus knygų mugė
Наші партнери: Міністерство культури та інформаційної політики України, Lithuanian Culture Institute, LITEXPO, Lithuanian Publishers Association, Міністерство закордонних справ України, Посольство Литви в Україні, Посольство України в Литві, Українська асоціація видавців та книгорозповсюджувачів, Українська бібліотечна асоціація та Видавництво Старого Лева.