Translation Support Program 2021

Translation Support Program 2021

The Translation Support Program Translate Ukraine of the Ukrainian Book Institute is the government program, launched to support translations of Ukrainian literary works into foreign languages. It is a unique project in Ukraine. It is aimed at the increase of visibility of Ukraine and Ukrainian literature in the international cultural space. Its goal is to make Ukrainian authors and their works recognizable abroad and to provide foreign readers with access to Ukrainian literature. The Program provides partial compensation for expenses on publishing of the Ukrainian literature abroad.

Announcement and details on the participation in the program

The applications to the Program were being accepted from 19 April to 10 May 2021.

In the frame of the 2021 Program, the Ukrainian Book Institute supported 71 translations of Ukrainian authors into 23 languages in 27 countries.

Rating of projects of the Translate Ukraine 2021

Results of the Translation Support Program in 2021:

Numbers

The Translation Support Program Translate Ukraine is the project primarily aimed at the increase of visibility of Ukraine and Ukrainian literature in the international cultural space. It is a unique project in our country. Our goal is to give voice to Ukrainian authors in different languages and provide foreign readers with access to Ukrainian literature. We want to make writers and poets from Ukraine more recognizable on the world literary stage.

Positive dynamic during the second year of this Program has proven that foreign publishers are also interested in Ukrainian authors. In 2021, the UBI received 122 applications of publishing houses from all over the world, which is a 45% increase, compared to 2020.

After the technical selection and evaluation of the Expert Council, 90 applications were approved for funding, of which 10, however, did not make it to the agreement signing stage for reasons beyond the UBI’s control.

Based on the results of the previous stages of the Translation Support Program selection in 2021, 80 agreements were signed. Despite the fact that by the end of the year 17 agreements were terminated for various reasons, 63 titles were published under the sponsorship of the Program, which is an increase by 11 titles, compared to 2020.

In view of the growing interest of foreign publishers in translations of Ukrainian literary works, both the budget of the Program and the print runs of the translated books were increased in 2021. Nearly EUR 184 thousand was allocated for the promotion of Ukrainian literature abroad by means of joint financing of translations (In 2019, EUR 150 thousand was allocated). In such a way, over 66.5 copies were published, which is a 45% increase, compared to 2020!

Lucky books

Under the sponsorship of the UBI, books by Ukrainian authors were published in 24 countries, across four continents.

The highest number of translations was published in Europe, namely in Bulgaria (11), Germany (9) and Poland (8). Last year, Ukrainian literature was also introduced to the readers of Lebanon and Azerbaijan, where translations of the writings by Lesya Ukrainka were published; of Egypt, where “Time of Scattered Stones” by Volodymyr Samoylenko was published; and of Indonesia, where the translation of the children’s book “Unusual Professions” by Alla Gutnichenko was published.

In the frames of the Translation Support Program works by Ukrainian authors were translated into 21 languages, with the highest number of titles translated into Bulgarian (11), Polish (8) and German (8).

Last year, the most frequently translated works were those by Hryhory Skovoroda, Yuri Vynnychuk, Andriy Kokotyukha, Sophia Andrukhovych, as well as Romana Romanyshyn and Andriy Lesiv.

In particular, translations of Hryhory Skovoroda’s works were published in Bulgaria, Macedonia and Germany, and of Yuri Vynnychuk’s in Bulgaria, Poland, the Netherlands and Israel. Bulgaria published “Exile” four-book series by Andriy Kokotyukha. In Greece, Macedonia and Croatia, translations of “Amadoka” and “Felix Austria” by Sophia Andrukhovych were published.

In three countries, namely Lithuania, Italy and the USA, translations of the following children’s books by Romana Romanyshyn and Andriy Lesiv were published: “The War That Changed Rondo,” “I See That,” “Loudly, Softly, in a Whisper” and “On the Move.”

List of books, translated in the frame of the Translation Support Program in 2021, by country:

? Armenia — “The Kaidash Family” by Ivan Nechuy-Levytsky (Armenian), “A Ghost That Couldn’t Fall Asleep” by Natalka Maletych (Armenian)

? Azerbaijan — “The Forest Song” by Lesya Ukrainka (Azerbaijani)

? Bulgaria — “Behind Their Backs” by Haska Shyyan, “Fables” by Hryhory Skovoroda (Bulgarian), “Cult” by Lyubko Deresh (Bulgarian), “The Tango of Death” by Yuri Vynnychuk (Bulgarian), “Exile and the Black Widow” by Andriy Kokotyukha (Bulgarian), “Exile and the Sinner” by Andriy Kokotyukha (Bulgarian), “Exile and the Trained Widow” by Andriy Kokotyukha (Bulgarian), “Exile and the Werewolf” by Andriy Kokotyukha (Bulgarian), “Blind Rain” by Vasyl Slapchuk (Bulgarian), “Zakhar Berkut” by Ivan Franko (Bulgarian), “Fables. Tractates. Dialogues” by Hryhory Skovoroda (Bulgarian)

? Croatia — “Amadoka” by Sophia Andrukhovych (Croatian), “Behind Their Backs” by Haska Shyyan (Croatian), “When I Was a Fox” by Tania Postavna (Croatian)

? Cyprus — “Happy Naked People” by Kateryna Babkina (Greek)

? The Czech Republic — “Crimean Tartar Cuisine” by Olena Soboleva (Czech)

? Egypt — “Time of Scattered Stones” by Volodymyr Samoylenko (Arabic)

? France — “Infiltrators” by Artem Chapeye (French), “Light Path: the History of a Concentration Camp” by Stanislav Aseyev (French)

? Georgia — “Guinea Pig Detective” by Ivan Andrusyak (Georgian)

? Germany — “The Chronicles of a Hunger Strike. Four and a Half Years” by Oleg Sentsov (German), “I mix your blood with coal” by Olexander Mykhed (German), “World War II, Uncontrived and Unredacted” by Vakhtang Kipiani (English), “World War II, Uncontrived and Unredacted” by Vakhtang Kipiani (German), “How Putin’s Propaganda Works” by Mykola Davydyuk (German), “Our Others” by Olesya Yaremchuk (German), “Light Path: the History of a Concentration Camp” by Stanislav Aseyev (German), “Vasyl Stus: Life as Art” by Dmytro Stus (German), “A Conversation Called Alphabet or ABC of the World” by Hryhory Skovoroda (German)

? Greece — “Felix Austria” by Sophia Andrukhovych

? Indonesia — “Unusual Professions” by Alla Gutnichenko (Indonesian)

? Israel — “The Tango of Death” by Yuri Vynnychuk (Hebrew)

? Italy — “On the Move” by Romana Romanyshyn and Andriy Lesiv (Italian)

? Latvia — “Unusual Professions” by Alla Gutnichenko (Latvian)

? Lebanon — “Selected Poetry” by Vasyl Stus (Arabic), “The Collected Works in 12 Volumes” by Lesya Ukrainka (Arabic)

? Lithuania — “I See That” by Romana Romanyshyn and Andriy Lesiv (Lithuanian), “Loudly, Softly, in a Whisper” by Romana Romanyshyn and Andriy Lesiv (Lithuanian), “Carbide” by Andriy Lyubka (Lithuanian)

? Macedonia — “Felix Austria” by Sophia Andrukhovych (Macedonian), “The Pesterer” by Anna Bagriana (Macedonian), “Kharkiv Fables” by Hryhory Skovoroda (Macedonian), “Daughter” by Tamara Horikha Zernya (Macedonian), “The Winter King” by Ostap Slyvynsky (Macedonian), “Mozart 2.0” by Dorje Batuu (Macedonian)

? The Netherlands — “Precursor (Hryhory Skovoroda)” by Vasyl Shevchuk (English), “The Night Reporter” by Yuri by Vynnychuk (English)

? Poland — “What is Maths?” by Dmytro Kuzmenko (Polish), “Lutetia” by Yuri Vynnychuk (Polish), “About Trees and Levitation” by Oleksandr Klymenko (Polish), “Ice Carousel” by Oleg Poliakov (Polish), “The same road dust” by Vasyl Slapchuk (Polish), “Galicja Express” by Bohdan Kolomiychuk (Polish), “Drowsy Letters from the Diamond Empire and Kingdom” by Volodymyr Yavorskyy-Voldmur (Polish), “Attractions with and without Orbits” by Emma Andijewska (Polish)

? Romania — “A Story Worthy of a Whole Apple Orchard” by Maksym Dupeshko

? Serbia — “Disorientation on Location” by Yuri Andrukhovych (Serbian), “Carbide” by Andriy Lyubka (Serbian)

? Turkey — “Who Grows in the Forest” by Kateryna Mikhalitsyna.

? The USA — “The War That Changed Rondo” by Romana Romanyshyn and Andriy Lesiv (English)

Full list of books published in the frames of Translation Support Program in 2020–2021 you may find here: https://cutt.ly/WIsIPNP 

Presentation of 2020 results