Гранти для видавців, письменників, перекладачів | Інститут книги
Гранти для видавців, письменників, перекладачів – антикризові ідеї УІК
07 / 05 / 2020

Через карантинні обмеження в Україні потерпають усі гравці книжкового ринку: від письменників до книгорозповсюджувачів. Наразі відбувається різке падіння продажів книг і після закінчення карантину значна частина видавництв та книгарень не зможуть відновити свою діяльність. Про це свідчать результати опитування, проведеного Українською асоціацією видавців та книгорозповсюджувачів. Найбільші видавництва стверджують, що середня сума прямих збитків через карантин сягає майже 1 млн грн на кожне видавництво

Тож, з метою підтримки гравців книжкового ринку, Український інститут книги на запит Комітету гуманітарної та інформаційної політики Верховної Ради сформулював антикризові пропозиції, що складаються з вдосконалення механізмів реалізації наявних програм Інституту та впровадження нових заходів, які допоможуть стабілізації та відновленню книжкового ринку.

Сподіваємося, що ці пропозиції, разом із рекомендаціями Українського культурного фонду, Держкіно, Держтуризму, будуть враховані Кабінетом Міністрів і Верховною Радою під час розробки пакету антикризових заходів та реалізуються ухваленням відповідних нормативних документів.

Серед першочергових кроків, які ми рекомендуємо здійснити у карантинний та посткарантинний період, – запровадження грантів для інституційної підтримки видавничих та книготорговельних компаній усіх форм власності, за прикладом низки європейських країн.

Законодавча ініціатива Комітету ВР з питань гуманітарної та інформаційної політики   передбачає, що грантоотримувач зможе спрямовувати кошти на оплату оренди приміщень, виплату заробітної плати та ЄСВ, набуття нових навичок роботи в умовах кризи, розробку нових напрямів розвитку організації, стратегування тощо.  

Кошти Стабфонду планується виділяти лише представникам мікро- та малого видавничого та книготорговельного бізнесу (тобто, більшості гравцям українського книжкового ринку), неприбутковим організаціям – без конкурсу. Суми компенсацій, отримувачі та порядок надання будуть визначені у відповідних нормативних документах. Для середніх та великих компаній Кабінет Міністрів запропонує інший пакет компенсацій.

Крім того, ми просимо Кабінет Міністрів повернути (виділити зі Стабілізаційного фонду) видатки в сумі 50 млн грн, які були скорочені при секвеструванні бюджету, та спрямувати їх на придбання книжок для поповнення бібліотечних фондів.

“Таке рішення стане найбільш дієвим інструментом державної підтримки книговидавничої галузі в умовах пандемії та надасть можливість частково стабілізувати кризову ситуацію у книжковій галузі, підтримати видавців та книготорговців. Якщо нам своєчасно повернуть кошти зі стабфонду і Мінфін дозволить їх використати на придбання книжок, Інститут зможе закупити у видавців додатково близько 300 тисяч примірників нових якісних книг (орієнтовно 500 найменувань), які будуть спрямовані для поповнення фондів 500-600 активних публічних бібліотек”,  – пояснює директорка Українського інституту книги Олександра Коваль.

У довгостроковій  перспективі  (2021-2022 рр.) Інститут рекомендує оновити наявні програми, а також запровадити нові – зокрема, гранти на переклади іншомовних книжок українською, співфінансування видання нових книжок українських авторів, а також підтримку письменників-початківців.

Пропоновані гранти на переклади українською світового канону гуманітаристики і художньої літератури, а також найкращих “серйозних” книжок ХХ-ХХІ ст.  передбачають відшкодування витрат видавця на придбання прав на переклад,  оплату упорядникам, перекладачам, науковим редакторам тощо. Оскільки ці переклади, здебільшого, досить складні, потребують наукового опрацювання, пропонуємо внести зміни в бюджетне законодавство, які дозволять виконувати їх в терміни до 24 місяців. Ми хотіли б, щоб розмір гранту складав від 100 до 300 тис. грн, а за рік видавалося не менше 100 книжок.

Гранти на переклади іноземними мовами творів української літератури, написаних і українською, і мовами нацменшин, мають стати продовженням та оновленням нашої програми перекладів, яка стартувала цього року. Передбачається, що сума одного гранту сягатиме до 200 тис. грн. Час на виконання іноземним видавцем його зобов’язань пропонуємо продовжити до 24 місяців. 

Керівниця сектору перекладної літератури УІК Богдана Неборак зазначає, що довший термін виконання проєкту дасть змогу більшій кількості видавців по всьому світу скористатися підтримкою програми.

“Ми хочемо підтримати не менше 400 видань упродовж наступних 5 років, адже гранти на переклади літератури – це ключ до вибудовування спільних наративів та включення українських ідей до глобального дискурсу в умовах кризи”,  – підкреслює вона.

Крім цього, у межах антикризових заходів Інститут пропонує Кабінету Міністрів запровадити гранти для видавців – для видання нових книжок українських авторів, а також академічних видань української класики, на умовах співфінансування з державного бюджету до 50%.

Вважаємо за необхідне підтримати в умовах кризи авторів-початківців, тому радимо урядові надавати таким авторам спеціальні гранти для написання нових творів українською мовою, під кураторством досвідчених менторів. У межах цього проєкту плануємо допомагати письменникам-початківцям із пошуком видавців. Проєкт розрахований на період  до 12 місяців, суму гранту пропонуємо встановити до 200 тис. грн.

Чому це настільки важливо, пояснює начальниця аналітичного відділу УІК Ірина Батуревич: “Підтримка видавців без підтримки авторів призведе до простіших рішень щодо видавничого асортименту – видання закордонних бестселерів, з меншими ризиками для видавця, що і так діє в умовах кризи. Допомога письменникам, на нашу думку, дещо зрівняє шанси українських авторів із закордонними колегами на видання в Україні, та, сподіваємося, створить сприятливі умови для появи свіжої крові на цьому ринку”.

Необхідними, без сумніву, залишатимуться програми та заходи популяризації читання: фестивалі, конкурси, промоційні та комунікаційні кампанії. На їхню організацію та проведення рекомендуємо запровадження грантів до 1 млн грн, на період від 3 до 12 місяців.

Інші програми, які вже діють чи починають діяти в Інституті, а саме: поповнення бібліотечних фондів, створення і підтримка діяльності УЦБ, популяризація читання, проведення моніторингу та досліджень мають виконуватися і фінансуватися згідно з нашими короткостроковими та перспективними планами.

Дуже сподіваємося, що Україна вийде з випробування пандемією без незворотних втрат, а фінансування діяльності Інституту та всієї культурної сфери щороку збільшуватиметься.