19 жовтня на 75-му Франкфуртському книжковому ярмарку представили проєкт Tales of EUkraine. Його мета – забезпечити двомовними книжками українських дітей, які через повномасштабне вторгнення Росії в Україну переїхали в країни Європи.
«Зараз діти з України розкидані по всьому Європейському Союзу. У цій складній ситуації, це прекрасна можливість зібрати їх разом з дітьми з держав-членів ЄС, щоб вони поділилися своїми улюбленими книгами», – каже Георг Хойслер (Європейська комісія).
Проєкт Tales of EUkraine дає європейським видавцям можливість допомогти українським дітям у різних країнах, а також українському книжковому сектору, роблячи те, що вони вміють найкраще – видання книг.
Фото: Domenico La Magna.
У проєкт вклали майже мільйон євро. «Ми очікуємо, що 300 000 книжок будуть розповсюджені серед дітей-біженців та їхніх однолітків у школах Європи. На нашу думку, це дуже важливий результат, на який ми з нетерпінням чекаємо», – каже проєктна консультантка Наташа Асик.
Проєкт Tales of EUkraine фінансується програмою Європейської комісії «Креативна Європа». Координатор проєкту – Федерація європейських видавців (FEP). Серед інших партнерів: Український інститут книги (UBI), Асоціація італійських видавців (AIE), Польська книжкова палата (PIK), Німецька асоціація видавців і книгорозповсюджувачів (BOEV), Асоціація румунських видавців (AER), Асоціація болгарських видавців (ABK), Словацька книжкова палата (ZVKS).
Федерація європейських видавців (FEP) у співпраці з Українським інститутом книги створила каталог з понад 100 дитячих книжок українських авторів українською мовою. Подальший алгоритм дій для європейських видавців такий:
- переглянути каталог і обрати тайтли;
- домовитись з українським видавцем про купівлю прав на переклад і друк;
- видати двомовну книгу українською та мовою країни видавця.
Далі FEP за надані «Креативною Європою» кошти куплять частину цих книг у видавництв і поширять через мережу асоціацій, бібліотек і шкіл. Зрештою, книги будуть доступні для дітей у Болгарії, Німеччині, Італії, Румунії, Польщі та Словаччині. «Вони зможуть доторкнутися до мови країни, що приймає, та зберегти зв’язок з рідною культурою та мовою. Завдяки двомовності книг українські діти також зможуть поділитися враженнями зі своїми новими друзями в країні», – каже заступник директора Федерації європейських видавців Енріко Турін.
Андре Штоор, директор Friedrich Mauke publishing house вважає, що дитячі двомовні книги будуть корисними і для дорослих. «Багато людей вивчають іншу мову за допомогою дитячих книг. Вони дають шанс батькам познайомитися з новою мовою, для вивчення якої вони не мають багато можливостей».
Під час Франкфуртського книжкового ярмарку, 18 жовтня, проєкт Tales of EUkraine презентували також у Struwwelpeter Museum – франкфуртському музеї відомого персонажа німецької дитячої книги Генріха Гофмана. Було представлено перші шість двомовних видань («Сова, яка хотіла стати жайворонком» Галини Вдовиченко, «Дім» Катерини Тихозорої і Олександра Продана, «Битва за місто» Володимира Чернишенка, «Байки» Григорія Сковороди, «У пошуках зимового сну» Тетяни Руменко), створених у межах ініціативи Tales of EUkraine.
Фото: Ірина Батуревич
Подію відвідали понад 80 дітей із Німеччини та України. На презентації заступниця директорки Українського інституту книги Олена Одинока читала дитячі книги вголос юним відвідувачам.