Німецьке товариство перекладачів Translit та українське товариство художників Pictoric створили проєкт “Погляд перекладача: текст, есей, кліп”, у якому українські автори та авторки ХХ-ХХІ ст. зображені з особистої перспективи перекладача
На сайті можна переглянути анімаційні ролики, есеї та уривки перекладів про Ольгу Кобилянську, Леся Курбаса, Миколу Куліша, Ліну Костенко, Юрія Винничука, Зірку Мензатюк, Олену Захарченко, Оксану Луцишину і Гаську Шиян, які презентували в рамках проєкту.
Відео про українських літераторів також опубліковані на YouTube-каналі Translit.
“Ці презентації не лише ознайомлюють громадськість із важливими постатями українського інтелектуального життя ХХ-ХХІ ст., оприявнюючи особливості українського повсякдення, історії, культури та становища жінок протягом ста років, а також представляють особисті враження німецьких перекладачів щодо української літератури та суспільних подій в Україні”, — розповідають організатори.
Проєкт планують представити на Франкфуртському книжковому ярмарку, який відбудеться 19-23 жовтня.
Translit і Pictoric уже анонсували наступну серію фільмів, есеїв та перекладів, які будуть присвячені українським письменникам та письменницям 1920-х років.