Переклади світової спадщини
Переклади світової спадщини
07 / 03 / 2020

Дорогі друзі,

Перед Інститутом книги стоїть амбітне завдання: стимулювати і підтримати видання українською мовою ТОП-1000 книжок, які впродовж століть формували європейську і світову інтелектуальну еліту, себто, знакові праці світової гуманітаристики і літературного канону і які досі не були перекладені. Або ж були востаннє перекладені понад 20 років тому, або ж переклад не був вдалим. 

Мета цієї програми — забезпечити можливість всім охочим, але, насамперед, студентам, вивчати гуманітарні науки, використовуючи ті самі книжки, що й у найкращих університетах світу. Також це сприятиме розвиткові української мови та можливості ширшого її застосування у різних сферах, у тому числі в науковій, дозволить розширити наукову термінологію, збільшити силу української мови.

Просимо вас допомогти і долучитися до формування  списку книжок з  філософії, історії, політології, культурології, психології, мовознавства, літературознавства, мистецтвознавства, релігієзнавства і власне літератури, які становлять світовий канон і які необхідно перекласти українською.

Долучитися до формування  списку ТОП-1000 запрошуємо, насамперед, науковців і фахівців у вказаних галузях, викладачів університетів, перекладачів і всіх, хто відчуває потребу і необхідність в українських перекладах базових книг і введенні їх в український науковий дискурс.

Із запропонованого списку буде сформований рейтинг і обрані перші 100 книжок, переклад яких буде профінансований. 

Перекладачі скоро матимуть багато роботи!

Ваші пропозиції просимо надсилати на пошту [email protected] або залишати в коментарях під цим дописом. Також ви можете тегнути ваших знайомих і вони долучаться до обговорення.