Публікація книг по Translate Ukraine | Інститут книги
У Європі, Азії та Північній Америці опубліковані книги за підтримки Translate Ukraine
05 / 11 / 2020

У різних країнах світу протягом осені почали активно публікувати книги, видані за підтримки програми Translate Ukraine. 

Нагадаємо, що програма стартувала навесні 2020 року, прийом заявок тривав з 16 квітня до 15 травня. Підтримку могли отримати книжки, написані українською мовою та видані вітчизняними видавцями. Це могла бути художня, дитяча та підліткова література, нонфікшн, гуманітаристика. Експертна рада опрацювала 78 заявок та в результаті відбору рекомендувала для надання підтримки 57 видань. Деякі з них уже вийшли, ще частина буде опублікована у Європі, Азії, Північній та Південній Америці. 

Відповідно до умов програми, УІК частково відшкодовує витрати на переклад книги та на передачу прав, але сума компенсації за однією заявкою не має перевищувати €4000. Сумарно для всіх 57 книг, які експерти відібрали для підтримки, бюджет програми цьогоріч склав майже €136 тис. та ₴27 тис.  

Станом на початок листопада видання, які потрапили до програми, уже переклали на польську, німецьку, англійську, французьку, латиську, грецьку, македонську, болгарську, сербську та арабську мови. Зокрема:

1. Збірка короткої прози "Дім у Бейтінґ Голлов" вийшла у Німеччині, перекладачка - Крістіан Вайсе.

2. Збірка обраної поезії Катерини Бабкіної "Заговорено на любов" опублікована на Кіпрі, перекладач - Гіоргос Молескіс.

3. Двостороння книга-картинка "Зубр шукає гніздо" та "Ведмідь не хоче спати" Оксани Були вийшла в Бельгії, перекладачка - Ірина Дмитришин.

4. Антологія молодої української поезії надрукована в Греції,  перекладачка - Елені Каціолі.

5. Збірка вибраних текстів з публіцистики Олександра Бойченка "50 відсотків рації" вийшла у Сербії, перекладачки - Алла Татаренко та Мілена Іванович.

6. Роман Софії Яблонської "Чар Марока" опублікований у Німеччині, перекладачка - Клаудія Дате.

7. Проза Андрія Любки "Твій погляд, Чіо-Чіо Сан" надрукована в Македонії, перекладач - Ігор Станойоскі.

8. Роман Марини Гримич "Ажнабія на червоній машині" вийшов друком у Лівані,  перекладач - Iмадеддіне Раеф. 

9. Збірка поезії Миколи Воробйова "Гора і квітка" опублікована у США, перекладачка - Марія Ревакович.

10. Роман  “Доця” Тамари Горіха Зерня вийшов у Латвії, перекладачка - Мара Полякова.

11. Роман "Готель "Велика Пруссія" Богдана Коломійчука виданий у Польщі, перекладач - Ришард Купідура. 

12. Поезії Остапа Сливинського вийшли в Болгарії, перекладачка - Райна Камберова.

13. Книга Олесі Яремчук “Наші Інші” опублікована в Європі та Америці, перекладачки - Ганна Лелів та Зеня Томпкінс.

Translate Ukraine - програма Українського інституту книги, яка частково компенсує витрати видавця на переклад та публікацію української книжки іноземною мовою. Така програма стартувала в Україні вперше і стане інструментом виходу для українських авторів на іноземні ринки. Також це ключовий механізм для України стати державою - почесним гостем на головних книжкових ярмарках світу, а для українських авторів -  стати вагомою частиною глобального інтелектуального дискурсу.