Цьогоріч Український інститут книги представив на Франкфуртському книжковому ярмарку концептуальний стенд Filling in («Доповнення»), який поєднав в собі мистецьку ідею та глибокий символізм.
Задум експозиції пояснила заступниця директора УІК з міжнародної співпраці Олена Одинока в репортажі «Українського тижня».
Щороку УІК обирає фокусну тему участі у міжнародних заходах, продовжуючи лінію осмислення української культури через призму пам’яті, тяглості та деколонізації. Після тем «Крихкість існування» у Варшаві та «Повернення голосу» у Франкфурті торік цього разу концепція «Доповнення» стала лейтмотивом українського стенда.
«Ідею "Доповнення" втілено тут і на концептуальному, і на візуальному рівнях. На стіні орнаменти Василя Кричевського проступають крізь мур імперіалізму, що обвалюється, – це історія культури, яка опинилася під чужорідними нашаруваннями, але нарешті від них звільняється. Наша мета – вмонтувати українську літературу в контекст світової, де ми завжди й мали бути», – розповіла Олена Одинока.
У матеріалі відзначається, що відвідувачі стенда зупинялися біля інсталяції «Недописані» – зі словами поета та військового Максима Кривцова. Кожен охочий міг залишити аркуш з іменем літератора, загиблого через російську агресію, долучаючись до практики вшанування пам’яті українських митців.
Окрема частина експозиції була присвячена загиблим Вікторії Амеліній та Володимиру Вакуленку – письменникам, які уособлюють силу українського слова навіть у часи війни. Також на стенді експонувалася панель типографії «Фактор-друк», що відновила роботу після влучання російської ракети у травні 2024 року – як символ стійкості українського книговидання.
За словами заступниці директора УІК, відвідувачі з різних країн сприймали український стенд не лише як культурну експозицію, а і як акт солідарності.
«Іноземці, які приходять оглянути стенд, відчувають причетність до нашої ситуації. Учора балканські колеги сказали мені дивовижну фразу: коли вони бачать на міжнародних ярмарках українських видавців та авторів, це вселяє у них віру у майбутнє», – зазначила Олена Одинока.
Національний стенд України на Франкфуртському книжковому ярмарку організовано за підтримки Міністерства культури та стратегічних комунікацій, Міністерства закордонних справ, Goethe-Institut в Україні, Українського інституту та Мистецького арсеналу. Українська програма стала можливою завдяки сприянню Beauftragte für Medien und Kultur, Frankfurter Buchmesse, Börsenverein des deutschen Buchhandels, Федерального міністерства закордонних справ Німеччини, Міжнародного фонду «Відродження», громадської організації «Горизонти без кордонів», Посольства України в Федеративній Республіці Німеччина, Генерального Консульства України у Франкфурті-на-Майні, Культурних сил, а також Координаційного центру у Франкфурті-на-Майні.
Повний текст репортажу доступний за посиланням.
Нагадаємо, Франкфуртський книжковий ярмарок – провідний професійний майданчик для видавців, письменників і культурних інституцій, який щороку збирає у Німеччині десятки тисяч відвідувачів і учасників з усього світу. Участь у Франкфуртському книжковому ярмарку – це можливість показати Україну як сучасну та динамічну культурну спільноту, а також важливий крок для зміцнення позицій української книги на глобальному рівні.
Відкриття українського стенда цьогоріч відбулося 15 жовтня й об'єднало представників міжнародних інституцій та української делегації. Український стенд і програма працювали упродовж усього ярмарку з 15 по 19 жовтня. На стенді, протяжністю майже 200 квадратних метрів, експонувалися понад 300 книжкових новинок від 38 українських видавництв, а також відбулося понад 30 дискусій, зустрічей з авторами та презентацій перекладів українських книжок англійською й німецькою мовами.